Schiudersi (it.)

E anche quest’anno le margheritine si sono schiuse in mezzo ai binari fregandosene del tram. Ogni volta mi chiedo come facciano ad ignorarlo quando quello ci passa sopra. Continuano tranquille a distendere i loro petali al sole e se ne restano là, a piccoli gruppi, a chiacchierare.

Per noi umani non è affatto logico. Se per affermarsi nella vita è importante non farsi mettere i piedi in testa, figuriamoci un tram. Eppure le margheritine sembrano racchiudere un segreto che potrebbe insegnarci qualcosa. Un segreto che ha a che fare con l’atto di “schiudersi”.

In un post che ho scritto all’inizio dell’autunno ero indecisa tra “socchiudere”(it.) e entrouvrir. (fr.), ma in questo piccolo squarcio di primavera non ho dubbi, scelgo l’italiano SCHIUDERSI rispetto al francese éclore.

È curioso, perché si tratta esattamente dello stesso verbo. “Schiudersi” e éclore rappresentano due evoluzioni diverse del latino excludere. Il francese ha ridotto al minimo le consonanti. L’italiano, invece, le ha fatte fiorire tutte. E in primavera ci sta di fiorire, dappertutto, anche negli angoli meno visibili di mondo.

Ti è piaciuto questo articolo? Se la risposta è sì, iscriviti al blog Riceverai una notifica via mail non appena pubblicherò un nuovo post. Ti aspetto!

Lascia un commento